ニュー・オーダー(New Order) ブルー マンデー(Blue Monday)
前身バンドのJoy Divisionを経て、1981年にデビューしたマンチェスター出身バンドの、1983年にリリースされたシングル。
12インチ・シングルとして史上最も売れた作品となり、彼らをクラブ・シーンをリードするバンドへ押し上げた楽曲となりました。ローリング・ストーン誌「最も偉大な500曲(2021年版)」にて235位に選出。
それでは早速、独自に深読み・構築したストーリーを基にした、和訳と日本語詞をご紹介します!
歌詞と和訳
歌詞の解釈に関しては次項で行いますので、まずは歌詞と和訳をご覧ください。
How does it feel
どんな気分だい
To treat me like you do?
俺に対してこんな扱いをするっていうのは
When you’ve laid your hands upon me
俺の肌に触れながら
And told me who you are?
君は正体を語ったよな
I thought I was mistaken
俺が間違っていたんだ
I thought I heard your words
君の言葉を聞いたと思っていたんだ
Tell me how do I feel?
俺が今どんな気分だと思う?
Tell me now, how do I feel?
今すぐ教えてくれ、俺は今どんな気分だと思う?
Those who came before me
俺以前に君の前に現れた人達は
Lived through their vocations
自分の天命を生き抜いた
From the past until completion
過去から別れの時まで
They’ll turn away no more
彼らに未練は一切無かったようだ
And still, I find it so hard
今はまだ俺には難しいんだ
To say what I need to say
俺の言いたい事を言うには
But I’m quite sure that you’ll tell me
でも俺は分かっているんだ
Just how I should feel today
俺が今日どうするべきか、君は俺に告げるだろうって
I see a ship in the harbor
港に船が見えるんだ
I can and shall obey
どうやら俺は天命に従えるし従わなければならないようだ
But if it wasn’t for your misfortunes
でも、もし君から告げられた不運さえなければ
I’d be a heavenly person today
俺は今日、天国の住人だったのだろう
And I thought I was mistaken
そして俺は勘違いしていたんだ
And I thought I heard you speak
君の話が聞こえた気がしていたんだ
Tell me how do I feel?
俺が今どんな気分だと思う?
Tell me now how should I feel?
今すぐ教えてくれ、俺はどうするべきか
Now I stand here waiting
今も俺はここで待ち続けている
I thought I told you to leave me
俺から離れてと言ったはずだよ
While I walked down to the beach
俺がビーチへ向かう間に
Tell me how does it feel
どんな気分か聞かせてくれよ
When your heart grows cold?
君はいつ気持ちが冷めていったんだ
和訳解説~歌詞の深読みとストーリー
一般的に言われているのが、この曲はジョイ・ディヴィジョンのイアン・カーティスの自殺を歌詞にした、というものです。
ですが、実際にそうだと語られた文献がどこを見ても見当たらず、見つかったのは、バーナードが「イアンの事じゃない、曖昧にしたかったんだ」「人生で多くの過ちを犯し、もう救いようがないと思っている男というアイデアに基づいたものだ」「普遍的な感情で、人生のどこかで誰もが感じる悲しみを歌っているんだ」などと語り、ピーターは「残酷なほど正直に言うと、歌詞の裏に語るべきことはあまりない」と語っているインタビューでした。
確かに歌詞を読むと、テーマを自殺と捉えた場合、辻褄が合わない内容が散見されます。そういう訳で、ここでは一旦そのテーマから離れて、違った角度から考察してみたいと思います。
※このサイトでは、脈絡を持った和訳となるように、歌詞の裏にある意図を深読みし、ストーリーを構築させる事も目的としています。
まずは、ストーリー構築のポイントとなった、英語詞と日本語訳を解説していきます。
それを踏まえ、「どんな気分だ 私をあなたのように扱うと あなたが私に手を置いたとき そして、あなたが誰なのか教えてくれた」という直訳を、「色っぽい事を言いながら俺に近づき、その気にさせておいて、あっさり別れを告げて、オレを絶望させた気分はどうなんだ?」と解釈しました。
・I thought I was mistaken~Tell me now, how do I feel?→前段の定義を踏まえ、「間違えたのかと思った あなたの言葉が聞こえた気がした 私の気持ちを教えてください 今教えてください、私はどう感じているかを」という直訳を、「君の甘い言葉を信じた俺がバカだったんだ、そんなピエロみたいな俺が今どんな気分か、君には手に取るように分かるだろ」と解釈しました。
・Those who came before me~They’ll turn away no more→おそらくこのヴァースの部分が、イアンに言及していると思われてしまう箇所なのだろうと推測します。「私の前に来た人たちは、自らの使命を生き抜いた 過去から完了まで 彼らはもう背を向けないだろう」と直訳される事から、解釈によっては、生き抜く事をやめてしまった事に対して、批判や悲しみを訴えているとも捉えられますよね。
但し、ここでの定義を踏まえますと、「私の前に来た人たち=俺の前に騙された男達」と捉えられますので、「俺の前に付き合ってた数多の男達は、出会いから別れを告げられるまでを全うし、別れた未練などは見せていないようだ」と解釈しました。
・And still, I find it so hard~Just how I should feel today→「それでも私はとても辛い 言うべきことを言うために でも、あなたはきっと私にこう言うだろう 今日、私がどう感じるべきか」と直訳されますので、「本当は未練を伝えたいが、伝えたところで、俺の選択肢は別れる事以外に無いって、君に告げられるだけだ」と解釈しました
・I see a ship in the harbor~I’d be a heavenly person today→ここもイアンに言及していると思われるような箇所かな、と考えます。「港に船が見える 私は従えるし、従わなければならない でももしあなたの不幸がなかったら 私は今日、天にも昇るような人間になるだろう」と直訳され、「船」「不幸」「天にも昇る」などというワードがそうさせるのだと考えます。
但しここでは、「君との決別する人生の船出をしなければいけない 君から別れを告げられなければ、今でも天国にいる気分だったはずなのに」という解釈をしました。
・I thought I told you to leave me~When your heart grows cold?→「私のもとを去れと言ったはずだ ビーチまで歩いていく間に どんな気分か教えて 心が冷めてしまったら」という直訳を、「気付かないように姿を消して欲しいんだけど、何故気持ちが冷めたのかだけは教えてくれ」と解釈しました。
このようなストーリーにしてみると、なかなかな未練タラタラ男の話だなーと(笑)言えるのではないでしょうか。
歴代の男達が未練なくサッパリしているところを見ると、よっぽどの性悪女なんでしょうね(笑)。
日本語詞を考え、歌ってみました
acocatriがいるアマチュアバンドマン界隈では、洋楽に自身で書いた日本語詞を乗せて、レパートリーとして歌っているミュージシャンが結構います。
そんな訳で今回、前項の和訳やストーリーを基に、自分の解釈で「BLUE MONDAY」のメロディに乗る日本語詞を考えて、それを歌ってみました。
もし、この日本語詞を自分もライブで歌いたい!なんて方がいらっしゃったら、是非ご活用頂きたいです!
サヨナラ
僕にそう言った
全てを見せたフリした
君は誰なんだ
勘違いみたいだ
操られたんだ
僕の感情も
思い通りだろ
彼らは知った
君との運命を
だから振り返りはしない
残らず決別した
僕だけが現状を
信じられずにいた
僕をまた傷つける
君の言葉をくれ
僕なりに運命を
受け入れるよ
その運命に君が居る
この矛盾を許してくれ
魔法にかけられて
解かれた気分さ
僕の感情は
どこに辿り着く?
進めないまま
気付かないように
離れてくれよ
最後にもう一度
傷つけてよ
まとめ
いかがだったでしょうか?イマイチ内容が理解出来ない洋楽の歌詞も、意味の繋がる解釈を取り入れストーリーを構築する事で、脈絡のある和訳が成立する事を、ご実感頂けたのではないでしょうか。
ストーリーを踏まえて書いた日本語詞も、和訳と読み比べてみると面白いですよ。是非やってみて下さい!
acocatri(アコカトリ)の音源があります。
歌詞に関して、このような解釈をする人間が、自分の音楽の中でどんな歌詞を書いているのか、是非、聴いてみて下さい!
音楽配信サービスのサイトはこちら
2ndミニアルバム「真鼓動」
https://linkco.re/SSGAf99a
1stミニアルバム「世界」
https://linkco.re/TRfAUYQ0
YouTubeでも視聴出来ます
「真鼓動」
「世界」