【歌詞と和訳と日本語詞】JUST THE WAY IT IS, BABY/THE REMBRANDTS

ザ・レンブランツ(The Rembrandts) ジャスト ザ ウェイ イット イズ, ベイビー(Just the Way It Is, Baby)

テレビドラマ「フレンズ」のテーマ曲「I’ll Be There for You」で知られるデュオのデビューシングル。
セルフタイトルのデビューアルバム「THE REMBRANDTS」(1990)に収録。

ダニー・ワイルドとフィル・ソレムがレンブランツとして一緒に書いた最初の曲なのだそうです。

それでは早速、独自に深読み・構築したストーリーを基にした、和訳と日本語詞をご紹介します!

歌詞と和訳

歌詞の解釈に関しては次項で行いますので、まずは歌詞と和訳をご覧ください。

Do you remember once upon a time
覚えているかい?遥か昔、
When you were mine
君が僕のものだった頃
The stars above were bright and new
上空の星たちが新鮮で輝いて見えた
I pulled them down for you
僕は君のためにそれらを手繰り寄せた

Just when I fell in love again
僕がもう一度恋に落ちたばかりの頃
You said that all good things must end
君は「良いことだって全て必ず終わる」と言った

Baby, that’s just the way it is, Baby
ベイビー、それがただの現実なんだ
Baby, that’s just the way it is, Baby
それが人生というものだよね、ベイビー

I’ve never had a head for solitaire
僕はソリティアに興味を持った事なんてないよ
It’s so unfair
とても不公平だろ
That I should have my chance and lose
チャンスを得ても失うものだなんて
I feel like I’ve been used to help you
君を助けるために利用された気分なんだ

Through another night
もうひとつ夜が過ぎ、
You spelled it out in black and white
君は白と黒をはっきりと説明したんだ

Baby, that’s just the way it is, Baby
ベイビー、それがただの現実なんだ
Baby, that’s just the way it is, Baby
それが人生というものだよね、ベイビー

The tides that once had carried you away
かつて君を連れ去った潮の流れが
They bring you back today
今日、君を連れ戻すんだ
The time has washed away my pain
時の流れは僕の痛みを洗い流した
I find that things have changed
物事は変化していたんだと僕はと気付いた

And disappeared without a trace
そして跡形もなく消えてしまった
You can’t get back what you’ve erased
君が消し去ったものを君が戻すなんて出来ないよ

And I say
そして僕は告げるんだ
Baby, that’s just the way it is, Baby
ベイビー、それがただの現実なんだ
That’s just the way it is
それが人生というものだよね
Baby, that’s just the way it is, Baby
ベイビー、それがただの現実なんだ
That’s just the way it is
それが人生というものだよね

Baby, that’s just the way it is, Baby
ベイビー、それがただの現実なんだ
Baby, that’s just the way it is, Baby
それが人生というものだよね、ベイビー
Baby, that’s just the way it is, Baby
ベイビー、それがただの現実なんだ
Baby, that’s just the way it is, Baby
それが人生というものだよね、ベイビー

Baby, that’s just the way it is, Baby
ベイビー、それがただの現実なんだ
Baby, that’s just the way it is, Baby
それが人生というものだよね、ベイビー
Baby, that’s just the way it is, Baby
ベイビー、それがただの現実なんだ
Baby, that’s just the way it is, Baby, Baby
それが人生というものだよね、ベイビー

和訳解説~歌詞の深読みとストーリー

この歌詞には、モデルとなったふたりに共通した女性がいました。その女性は、何とふたりに二股をかけていたそうなんです。
ダニーによると、「1979年、フィルと僕は靴屋に一緒に入って、そこにいた彼女に二人で『やあ』と言ったんだ。彼女は僕らが一緒にいるのを見て、あごが外れそうになっていたよ。」との事です。
そんな強烈なエピソードの割には(笑)、ソフトな歌詞に収まったなと感じるのはacocatriだけでしょうか…。

※このサイトでは、脈絡を持った和訳となるように、歌詞の裏にある意図を深読みし、ストーリーを構築させる事も目的としています。

まずは、ストーリー構築のポイントとなった、英語詞と日本語訳を解説していきます。

Do you remember once upon a time~I pulled them down for you→「かつてのことを覚えていますか あなたが私のものだった時 空の星々は輝いていたし新しかった 私はあなたのためにそれらを引き寄せた」と直訳されます。
かつての恋の、付き合いたてで甘くロマンチックだった時期の回顧と捉えました。その頃は、全てが新鮮で輝いて見えて、星を手元に手繰り寄せる事が出来そうなくらい、幸せの絶頂だったのだと解釈しました。

Just when I fell in love again~that’s just the way it is, Baby→「ちょうど私が再び恋に落ちたとき あなたは全ての良いことには終わりが来ると言った それが現実なんだ ベイビー」と直訳されます。
前段の甘い関係は束の間で、彼女からは「良いことには終わりがある」という言葉で別れを告げられた後、これが現実なんだと受け入れる様子と捉えました。
この繰り返されるサビのフレーズは、「それがただの現実さ」であったり、文脈に応じて「それが世の中というものさ」「それが人生というものだ」とも解釈されるようです。

I’ve never had a head for solitaire~I feel like I’ve been used to help you→「ソリティアが得意だったことはない それはとても不公平だ チャンスを得て失うなんて あなたを助けるために利用されたような気がする」と直訳されます。
まるでひとり遊びのゲームのように、自分は相手の一時的な慰めに使われただけで、必要とされなくなったら捨てられてしまう運命だったのだ、という表現と捉えました。
そんなの一方的で不公平だし、こちらは感情を持ってゲームに参加したのに、相手のさじ加減で結局はひとりにさせられるなんて…、という不満が込められていると解釈しました。

Through another night~You spelled it out in black and white→「別の夜を過ぎて あなたはそれを黒と白で明確に表現した」と直訳されます。
別れを告げられ、悶々としたままひと晩が過ぎ、やはり納得が出来なかったので彼女に会いに行ったところ、反論の余地が無いほどに別れの理由を明確に告げられた、という表現と捉えました。

The tides that once had carried you away~You can’t get back what you’ve erased「かつてあなたを連れ去った潮流が 今日あなたを連れ戻した 時間が私の痛みを洗い流し 物事が変わったことに気付く そして跡形もなく消え失せた あなたが消したものはあなたには取り戻せない」と直訳されます。
自ら遠ざかった彼女が、潮の流れが戻るように戻ってきたが、かつて抱いた心の痛みは時間と共に消えていて、そんな自分の変化に気付いた主人公が、「あなたへの未練は自分の中には存在しないので、あなたが私に再び恋心を抱かせるなんて無理なんだよ」と告げている場面と捉えました。

この歌詞は、2週間ほどかけて練り上げていったものだそうです。
題材となった現実のストーリーと、フィクションのバランスが難しかったのかもしれないですね。
このロマンチックなメロディに、「あいつは二股かけてたんだ~」なんて歌詞はさすがに、ですよね(笑)。

日本語詞を考え、歌ってみました

acocatriがいるアマチュアバンドマン界隈では、洋楽に自身で書いた日本語詞を乗せて、レパートリーとして歌っているミュージシャンが結構います。

そんな訳で今回、前項の和訳やストーリーを基に、自分の解釈で「JUST THE WAY IT IS, BABY」のメロディに乗る日本語詞を考えて、それを歌ってみました。

もし、この日本語詞を自分もライブで歌いたい!なんて方がいらっしゃったら、是非ご活用頂きたいです!

遠い過去の僕は
君の全てで
星空もそれを知っていて
精一杯輝いた

その健気な星にすら
君は終わりを告げたんだ

「どうして」
そんな愚問もまず受け入れ
そうして
人生は進んでいくって

僕は君の欲を満たす
ゲームさ
夢中で向き合った後は
置き去りで終了していた

悪夢を見た朝
「それが未来」と君は言う

「どうして」
そんな愚問もまず受け入れ
そうして
人生は進んでいくって

いつの間にか君の姿を
時が消し去っていて
もう一度ゲームを熱望した
君を目の前にしても

その姿は透明で
始まる事はなかった

だってさ
そうして全て終わりがくるって
君のコトバさ
そうして人生は進んでいくって
君に知らされた

「どうして」
そんな愚問もまず受け入れ
そうして
人生は進んでいくって

そうして
全て終わりがくるって
そうして
人生は進んでいくって、Baby

まとめ

いかがだったでしょうか?イマイチ内容が理解出来ない洋楽の歌詞も、意味の繋がる解釈を取り入れストーリーを構築する事で、脈絡のある和訳が成立する事を、ご実感頂けたのではないでしょうか。

ストーリーを踏まえて書いた日本語詞も、和訳と読み比べてみると面白いですよ。是非やってみて下さい!

acocatri(アコカトリ)の音源があります。
歌詞に関して、このような解釈をする人間が、自分の音楽の中でどんな歌詞を書いているのか、是非、聴いてみて下さい!

音楽配信サービスのサイトはこちら

2ndミニアルバム「真鼓動」
https://linkco.re/SSGAf99a

1stミニアルバム「世界」
https://linkco.re/TRfAUYQ0

YouTubeでも視聴出来ます

「真鼓動」

「世界」

error: Content is protected !!